-
30 Incredible Ways Technology Will Change Education By 2028
An interesting read, and a definite conversation starter. Here are their five year predictions (2018):
Technology to promote early literacy habits is seeded by venture capitalists. This is the start of new government programs that start farming out literacy and educational programs to start-ups, entrepreneurs, app developers, and other private sector innovators.
Digital literacy begins to outpace academic literacy in some fringe classrooms.
Custom multimedia content is available as the private sectors create custom iTunesU courses, YouTube channels, and other holding areas for content that accurately responds to learner needs.
Improved tools for measuring text complexity emerge, available through the camera feature of a mobile device, among other possibilities.
Open Source learning models will grow faster than those closed, serving as a hotbed for innovation in learning.
Purely academic standards, such as the Common Core movement in the United States, will begin to decline. As educators seek curriculum based not on content, but on the ability to interact, self-direct, and learn, institutionally-centered artifacts of old-age academia will begin to lost credibility.
Visual data will replace numerical data as schools struggle to communicate learning results to disenfranchised family and community members.
-
Top edtech trends at SXSW
What big edtech themes have come out of SXSW? Here’s all you need to know:
1) Data: the impact that big data could have on education is yet to be realised - from student analysis to performance monitoring, we predict big things from big data in the next few years.
2) Gaming in the classroom - we’ve blogged about gaming in the classroom, most recently on “World of Warcraft”; gaming not only contributes to capturing meaningful learning data, but enables a collaborate, creative classroom environment where students can adapt their learning and problem solving skills to achieve a specific goal.
3) MOOCs - the rise of massively open online courses continues to grow.
4) The maker movement - there’s been a lot of talk about the inclusion of arts in traditional STEM education - creativity is an essential component of innovation.
5) The great divide - there’s a gaping hole between the innovations taking place at SXSW and real conversations with teachers - in fact there were hardly any full time educators at SXSW, which has to change.
(via The five most important ed-tech trends at SXSWedu | Digital)
-
Germany Type Map in Sheer Slate
(via germannn)
-
Awesome French: Endearments for close friends or children. →
For the anon asking about endearments >- Puce, ma puce (My ‘flea’) : Girls
- Poulette, ma poulette (My ‘young hen’) : Girls
- Poulet, mon poulet (My ‘chicken’) : Boys
- Bichette, ma bichette (My ‘little doe’) : Girls
- Bichon, mon bichon (My ‘Maltese dog’) : Boys and girls.
- Mon chou, chouchou (My…
-
by giovanni anceschi (1973)
-
5 examples of how the languages we speak can affect the way we think →
To say, “This is my uncle,” in Chinese, you have no choice but to encode more information about said uncle. The language requires that you denote the side the uncle is on, whether he’s related by marriage or birth and, if it’s your father’s brother, whether he’s older or younger.
“All of this information is obligatory. Chinese doesn’t let me ignore it,” says Chen. “In fact, if I want to speak correctly, Chinese forces me to constantly think about it.”
This got Chen wondering: Is there a connection between language and how we think and behave? In particular, Chen wanted to know: does our language affect our economic decisions?
Chen designed a study — which he describes in detail in this blog post — to look at how language might affect individual’s ability to save for the future. According to his results, it does — big time.
While “futured languages,” like English, distinguish between the past, present and future, “futureless languages,” like Chinese, use the same phrasing to describe the events of yesterday, today and tomorrow. Using vast inventories of data and meticulous analysis, Chen found that huge economic differences accompany this linguistic discrepancy. Futureless language speakers are 30 percent more likely to report having saved in any given year than futured language speakers. (This amounts to 25 percent more savings by retirement, if income is held constant.) Chen’s explanation: When we speak about the future as more distinct from the present, it feels more distant — and we’re less motivated to save money now in favor of monetary comfort years down the line.
But that’s only the beginning. There’s a wide field of research on the link between language and both psychology and behavior. Here, a few fascinating examples:
Navigation and Pormpuraawans
In Pormpuraaw, an Australian Aboriginal community, you wouldn’t refer to an object as on your “left” or “right,” but rather as “northeast” or “southwest,” writes Stanford psychology professor Lera Boroditsky (and an expert in linguistic-cultural connections) in the Wall Street Journal. About a third of the world’s languages discuss space in these kinds of absolute terms rather than the relative ones we use in English, according to Boroditsky. “As a result of this constant linguistic training,” she writes, “speakers of such languages are remarkably good at staying oriented and keeping track of where they are, even in unfamiliar landscapes.” On a research trip to Australia, Boroditsky and her colleague found that Pormpuraawans, who speak Kuuk Thaayorre, not only knew instinctively in which direction they were facing, but also always arranged pictures in a temporal progression from east to west.Blame and English Speakers
In the same article, Boroditsky notes that in English, we’ll often say that someone broke a vase even if it was an accident, but Spanish and Japanese speakers tend to say that the vase broke itself. Boroditsky describes a study by her student Caitlin Fausey in which English speakers were much more likely to remember who accidentally popped balloons, broke eggs, or spilled drinks in a video than Spanish or Japanese speakers. (Guilt alert!) Not only that, but there’s a correlation between a focus on agents in English and our criminal-justice bent toward punishing transgressors rather than restituting victims, Boroditsky argues.Color among Zuñi and Russian Speakers
Our ability to distinguish between colors follows the terms in which we describe them, as Chen notes in the academic paper in which he presents his research (forthcoming in the American Economic Review; PDF here). A 1954 study found that Zuñi speakers, who don’t differentiate between orange and yellow, have trouble telling them apart. Russian speakers, on the other hand, have separate words for light blue (goluboy) and dark blue (siniy). According to a 2007 study, they’re better than English speakers at picking out blues close to the goluboy/siniy threshold.Gender in Finnish and Hebrew
In Hebrew, gender markers are all over the place, whereas Finnish doesn’t mark gender at all, Boroditsky writes in Scientific American (PDF). A study done in the 1980s found that, yup, thought follows suit: kids who spoke Hebrew knew their own genders a year earlier than those who grew up speaking Finnish. (Speakers of English, in which gender referents fall in the middle, were in between on that timeline, too.)(via themismatchedklutz)
-
Just say yes!
(via languageobsession)
-
I Love You Map - Valentine’s Day Afterthoughts
Happy Valentine’s Day from all of us here at GlobaNova!
When setting out on any language-related project, one can count on unexpected discoveries and changing perspectives. Our World Valentine project seemed simple to me at the outset – just map ‘I love you” in 100 or so languages onto a world map. I thought of it pretty simply as a Valentine card for my wife.
However, almost immediately, I was struck by the fact that no two sources seem to agree on the proper rendering of such a simple phrase. I would be pleased to hear from those who can correct errors in our choices or suggest reliable authorities. Next, we had to deal with the choice of whether to use native orthography or Romanize everything. We chose to Romanize, but it felt like a shadow of political outlook was creeping into my original light-hearted impulse.
But the real blow landed in choice of languages. Setting out with no goal beyond rendering a selection of languages geographically, I quickly wandered into a thicket. Where did Mongolian go? And many others? Were we bounded by chance and limited space, or less forgivably prey to political naiveté?
For me the crisis hit as we distributed languages across Central and South America. Suddenly, the map, so crowded in other locales, became very sparse. This was not because of a lack of languages. The literature describes great detail of numerous indigenous languages. However, in trying to extract even so simple a phrase as “I love you” I hit a dead end. I started to feel a profound sadness that I would never give them a voice on our valentine. Did I just miss obvious sources? Would searching Spanish or Portuguese sources have helped? Is the absence of indigenous languages consistent across all geographies? I am left with a persistent feeling that missing indigenous languages are a hole in the heart of our World Valentine. On this day of celebrating emotion, let me know how you feel.
Best,
Robert Arn
-
130 Ways to Say “I Love You”
Happy Valentine’s Day from GlobaNova! Here’s the full list of “I Love You” translations from our I Love You map.
Afrikaans - Ek het jou lief
Albanian - Te dua
Amharic - Ewedishale hu
Arabic - Ana behibak (to male)
Arabic - Ana behibek (to female)
Armenian - Yes kez sirumem
Azeri - men seni sevirem
Bambara - M’bi fe
Basque - maite zaitut
Belarusian - Ya tabe kahayu
Bengali - Ami tomake bhalobashi
Berber - hamlagh-kem
Bisaya - Nahigugma ako kanimo
Bokmaal - Jeg elsker deg
Bulgarian - Obicham te
Cambodian - Soro lahn nhee ah
Cantonese - Ngo oiy ney a
Catalan - T’estimo
Chechen - sun ho ez
Cherokee - Tsi ge yu i
Cheyenne - Ne mohotatse
Chichewa - Ndimakukonda
Comanche - U kamakutu nu
Corsican - Ti tengu cara (to female)
Corsican - Ti tengu caru (to male)
Cree - Kisakihitin
Creole - Mi aime jou
Croatian - Volim te
Czech - Miluji te
Danish - Jeg Elsker Dig
Dutch - Ik hou van jou
Elvish - Amin mela lle
English - I love you
Esperanto - Mi amas vin
Estonian - Ma armastan sind
Ethiopian - Afgreki’
Faroese - Eg elski teg
Farsi - Doset daram
Filipino - Mahal kita
Finnish - Mina rakastan sinua
French - Je t’aime / Je t’adore
Frisian - Ik hald fan dy
Gaelic - Ta gra agam ort
Georgian - Mikvarhar
German - Ich liebe dich
Greek - S’agapo
Gujarati - Hoo thunay prem karoo choo
Haitian Creole - mwen renmen’w
Hausa - Ina sonki
Hawaiian - Aloha Au Ia`oe
Hebrew - Ani ohev otach (said by male)
Hebrew - Ohevet ot’cha (said by female)
Hiligaynon - Guina higugma ko ikaw
Hindi - Hum Tumhe Pyar Karte hae
Hmong - Kuv hlub koj
Hopi - Nu’ umi unangwa’ta
Hungarian - Szeretlek
Icelandic - Eg elska tig
Ilongo - Palangga ko ikaw
Indonesian - Saya cinta padamu
Inuit - Negligevapse
Irish - Taim i’ ngra leat
Italian - Ti amo
Japanese - Aishiteru or Anata ga daisuki desu
Kannada - Naanu ninna preetisuttene
Kapampangan - Kaluguran daka
Kiswahili - Nakupenda
Konkani - Tu magel moga cho
Korean - Sarang Heyo or Nanun tangshinul sarang hamnida
Latin - Te amo
Latvian - Es tevi miilu
Lebanese - Bahibak
Lingala - Na lingi yo
Lithuanian - Tave myliu
Luxembourgeois - Ech hun dech gaer
Macedonian - Te Sakam
Malagasy - tia anao aho
Malay - Saya cintakan mu / Aku cinta padamu
Malayalam - Njan Ninne Premikunnu
Maltese - Inhobbok
Mandarin - Wo ai ni
Marathi - Me tula prem karto
Mayan: Wajb’ila ti’ja
Mohawk - Kanbhik
Moroccan - Ana moajaba bik
Nahuatl - Ni mits neki
Navaho - Ayor anosh’ni
Ndebele - Niyakutanda
Nyonrsk - Eg elskar deg
Pangasinan - Inaru Taka
Papiamento - Mi ta stimabo
Persian - Doo-set daaram
Pig Latin - Iay ovlay ouyay
Polish - Kocham Ciebie
Portuguese - Eu te amo
Quechua - munakuyki
Romanian - Te iubesc
Russian - Ya tebya liubliu
Samoan - ou te alofa ia te oe
Scot Gaelic - Tha gra’dh agam ort
Serbian - Volim te
Setswana - Ke a go rata
Sindhi - Maa tokhe pyar kendo ahyan
Sioux - Techihhila
Slovak - Lu`bim ta
Slovenian - Ljubim te
Spanish - Te quiero / Te amo
Surinam - Mi lobi joe
Swahili - Ninapenda wewe
Swedish - Jag alskar dig
Swiss-German - Ich lieb Di
Tagalog - Mahal kita
Tahitian - Ua Here Vau Ia Oe
Taiwanese - Wa ga ei li
Tamil - Nan unnai kathalikaraen
Telugu - Nenu ninnu premistunnanu
Thai - Phom rak khun
Tunisian - Ha eh bak
Turkish - Seni Seviyorum
Ukrainian - Ya tebe kahayu
Urdu - mai aap say pyaar karta hoo
Vietnamese - Anh ye^u em (to female)
Welsh - ‘Rwy’n dy garu di
Yiddish - Ikh hob dikh
Yoruba - Mo ni fe
Zazi - Ezhele hezdege
Zulu - ngiyakuthanda
Zuni - Tom ho’ ichema
-
If you can correctly pronounce every word in this poem, you will be speaking English better than 90% of the native English speakers in the world. After trying the verses, a Frenchman said he’d prefer six months of hard labour to reading six lines aloud. Try them yourself.






